Livre I, Colloque VIII
Puer & Magister
E. Praeceptor licetne pauca. | Monsieur, vous plaît-il que je vous dise un mot. |
M. Loquere audacter. | Parle hardiment. |
P. Ego et condiscipuli mei hoc fere toto triduo libris affixi fuimus, licetne paulisper animum lude relaxare. | Nous avons été attachés mes compagnons et moi, aux livres pendant ces trois jours-ci, vous plaît-il que nous relâchions un peu l’esprit à jouer. |
M. Dic igitur aliquam sententiam. | Dis donc quelque sentence. |
P. Interpone tuis interdum gaudia curis, Ut possis animo quem vis sufferre laborem. | |
M. Dic etiam versus Gallicos, si memoria tenes. | Dis-moi aussi ces vers en français, si tu t’en souviens. |
P. Assaisonne tes soins de divertissement, Si tu veux travailler toujours plus constamment. | |
M. Quam recte dixisti omnia ! | Que tu as bien dit tout ! |
P. Est Deo gratia. | Oui grâce à Dieu. |
M. Addendum posthac erit aliquid. | Il faudra ajouter ci-après quelque chose. |
P. Quidnam Praeceptor ? | Quoi Monsieur ? |
M Qui dedit mihi ingenium et mentem bonam. | Qui m’a donné de l’esprit et un bon entendement. |
P. Sed quis docebit me illa verba ? | Mais qui m’enseignera ces paroles ? |
M. Ea scribam tibi ut ediscas ; sed dic mihi quaeso, qui te docuit istam orationem quam pronunciasti ? | Je les écrirai dans ton livre, afin que tu les apprennes ; dis-moi, je te prie, qui t’a enseigné ce discours que tu as dit ? |
P. Campanus heri dederat mihi scriptam, et ego memoria mandavi. | Champagne me le donna dier écrit, et je l’ai appris par coeur. |
M. Profecto ego te amo, mi Daniel, ob istam diligentiam. | Certes je t’aime, mon petit Daniel, à cause de cette diligence. |
P. Ago tibi gratias, Praeceptor, permitisne igitur ut ludamus ? | Je vous en remercie, Monsieur, ne nous permettrez-vous pas de jouer ? |
M. Sane, abi, renuncia condiscipulis tuis. | Oui, va-t-en, dis-le à tes compagnons. |
P. Faciam. | Je le ferai. |
M. Quid dices illis ? | Que leur diras-tu ? |
P. Id quod me docuisti aliquando. | Ce que vous m’avez enseigné une fois. |
M. Sed volo prius ex te audire. | Mais je veux auparavant te l’entendre dire. |
P. Gaudete pueri, en affero vobis jucundum nuncium : ego vobis impetravi ludendi potestatem. | Réjouissez-vous enfants, je vous apporte une bonne nouvelle, je vous ai obtenu congé de jouer. |
M. Euge, probe meministi ; ito nunc jam. | Bravo, tu t’en souviens bien ; va donc maintenant. |
0 commentaires