– Par la foi https://parlafoi.fr/tag/traduction/ Blog de théologie réformée Wed, 27 Jul 2022 00:16:21 +0000 fr-FR hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.5.2 https://parlafoi.fr/wp-content/uploads/2020/06/cropped-flavicon_g-32x32.png – Par la foi https://parlafoi.fr/tag/traduction/ 32 32 Des traductions — Turretin (2.13) https://parlafoi.fr/2021/07/17/des-traductions-turretin-2-13/ https://parlafoi.fr/2021/07/17/des-traductions-turretin-2-13/#respond Sat, 17 Jul 2021 05:00:00 +0000 https://parlafoi.fr/?p=24546 Des traductions — Turretin (2.13)

Les versions sont-elles nécessaires, et quel doit être leur usage et leur autorité dans l’Église ?

Rappelons tout d’abord que version désigne la traduction d’une langue étrangère vers sa langue maternelle. Par exemple, traduire la Bible du grec en français. Turretin aborde successivement les questions 1° de la nécessité et 2° de l’autorité d’une traduction particulière de la Bible.

Dans son contexte du XVIIe siècle, les “plus sages” des catholiques reconnaissent l’utilité et la nécessité de traductions de la Bible. Cependant, d’autres comme Jean Arboreus, professeur à la Sorbonne n’hésitaient pas à dire que la traduction des Écritures dans la langue vernaculaire est une source d’hérésies.

]]>
https://parlafoi.fr/2021/07/17/des-traductions-turretin-2-13/feed/ 0
Un avertissement de saint Augustin aux traducteurs et éditeurs — Romel Quintero https://parlafoi.fr/2020/08/13/un-avertissement-de-saint-augustin-aux-traducteurs-et-editeurs-romel-quintero/ https://parlafoi.fr/2020/08/13/un-avertissement-de-saint-augustin-aux-traducteurs-et-editeurs-romel-quintero/#respond Thu, 13 Aug 2020 05:00:00 +0000 http://parlafoi.fr/?p=17934 Un avertissement de saint Augustin aux traducteurs et éditeurs — Romel Quintero

Article de Romel Quintero, publié en espagnol sur le blog de notre partenaire Agustinismo Protestante et traduit par mon épouse.

Cet article part d’un constat, celui d’un intérêt renouvelé pour la théologie réformée dans les milieux évangéliques latino-américains. Ce constat, à bien des égards, peut être fait dans les milieux francophones également. Cet engouement nous met en danger de vouloir hâter les choses et, dans notre précipitation, de proposer des traductions médiocres d’ouvrages de référence. Nous recevons aussi en tant que blog notre part dans cet avertissement.

Ces derniers mois, j’ai observé un intérêt accru pour la traduction de littérature chrétienne classique de la part de personnes qui, découvrant un nouveau monde théologique, veulent que chacun ait accès comme elles-mêmes à ce monde.

]]>
https://parlafoi.fr/2020/08/13/un-avertissement-de-saint-augustin-aux-traducteurs-et-editeurs-romel-quintero/feed/ 0