Nous donnons à l’Écriture une suffisance et perfection immédiate et explicite. Il n’y a pas besoin d’avoir recours à une tradition indépendante d’elle
De la Vulgate – Turretin (2.15)
La Vulgate est-elle authentique? Contre les papistes nous le nions. Situation (§§1-2) Même si apparemment il y a eu un "développement doctrinal", il fut un temps où les catholiques enseignaient et défendaient que la Vulgate -l'ancienne traduction de la Bible en Latin...
La Septante n’est pas authentique – Turretin (2.14)
La version septante de l'Ancien Testament est-elle authentique? Nous le nions. La Septante est une traduction de l'Ancien Testament en grec accomplie 200 ans avant Jésus-Christ, et qui fut la reine de toutes les traductions dans l'antiquité. C'est la traduction...
Des traductions — Turretin (2.13)
Les versions sont-elles nécessaires, et quel doit être leur usage et leur autorité dans l'Église ? Rappelons tout d'abord que version désigne la traduction d'une langue étrangère vers sa langue maternelle. Par exemple, traduire la Bible du grec en français. Turretin...
Du texte reçu — Turretin (2.12)
Est-ce que le présent texte hébreu est si authentique et inspiré que toutes les traductions doivent y faire référence ? Ou pouvons-nous laisser de côté ses leçons si elles sont jugées moins appropriées, ou les corriger soit par comparaison avec d'anciens traducteurs,...
Les seuls textes sources de la Bible sont hébreux et grecs – Turretin (2.11)
Notre opinion est que l’Hébreu de l’Ancien et le Grec du Nouveau Testament ont toujours été et sont encore la seule version authentique par laquelle toutes les controverses de foi et de religion (et de toute version) doivent être approuvées et mises à l’épreuve.
Nos textes hébreux et grecs sont fiables — Turretin (2.10)
Les textes originaux (dans les manuscrits hébreux ou grecs) ont-ils été à ce point corrompu par les copistes étourdis, ou par les juifs et hérétiques par malice, si bien qu’ils ne peuvent plus être considérer comme des juges dans nos controverses, et la règle de toutes les traductions ? Les papistes l’affirment, nous le nions.
Nous rejetons les apocryphes de l’Ancien Testament — Turretin (2.9)
agesse, Ecclesiastique, 1 et 2 Macchabées, les ajouts à Esther et Daniel – que les papistes considèrent comme canonique et que nous excluons du canon- sont canoniques; non pas qu’ils ne contiennent pas beaucoup de choses bonnes et vraies, mais parce qu’ils ne portent pas la marque des livres canoniques.
Nous gardons l’Ancien Testament – Turretin (2.8)
Les orthodoxes maintiennent que c’est à la fois l’Ancien et le Nouveau Testament qui appartiennent aux chrétiens, et que nos doctrines et pratiques doivent être tirées des deux testaments.
Nous n’avons pas perdu de livres canoniques — Turretin (2.7)
Cependant l’opinion la plus sûre et la plus commune est qu’aucun livre réellement canonique n’a disparu, et que s’ils ont disparu, c’est qu’ils n’étaient pas canoniques.